Multimodality in Audio-Verbo-Visual Translation

  • Mujiyanto Y
  • Fitriati S
N/ACitations
Citations of this article
25Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Until the end of the 20th century, a part of applied linguistics, translation still focuses primarily on verbal rendering. Language elements are explored extensively in translationstudies.Theexplorationsincludeconceptsofequivalence,shift,modulation, and untranslatability. That texts are not only in the form of verbal languages but also audio, visual, gestural, and digital ones has triggered translation studies to explain phenomenaarisingfromtherenderingofintersemiotictexts.Thisstudyaimstoexplain the application of multimodality in the translation of verbo-visual text including the degree of accuracy, naturalness, and acceptability of Indonesian texts translated from English. The object of this study is English Audio-verbo-visual texts and their translationsinIndonesian.Thetypesoftextsinquestionincludevarioustextualgenres commonly existing in dubbing, subtitling, comic and comic rendering. The data for this study were obtained through documentatary studies and were analyzed using the conceptofphenomenology.Theresultsofthisstudyindicatethateachtexttypehasits owncharacteristicssothatintersemiotictranslationcanbedifferentfromonerendering to another. The multimodality of translation may bridge the transfer of meaning in intersemiotic rendering, especially from English to Indonesian.

Cite

CITATION STYLE

APA

Mujiyanto, Y., & Fitriati, S. W. (2019). Multimodality in Audio-Verbo-Visual Translation. KnE Social Sciences. https://doi.org/10.18502/kss.v3i18.4765

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free