Londres en colère. of ‘translated (wo)men’, cinema and the city of our (dis)content

0Citations
Citations of this article
1Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This essay reflects on how contemporary cinema represents the diverseness resulting from different mobilities, with the city becoming the fractured geography of narratives of displacement and melancholia. Being inhabited by polyphony, the city embodies dissonance and potential conflict, thus becoming a site of translation. Translation becomes a key strategy for deciphering and coming to terms with traditions, contradictions and fears resulting from ‘the flux and chaos of the postcolonial world’. Cinema compounds this multiplicity, which unfolds into a polyphony of refractions staging loss in the aftermath of social upheaval. Films such as London River (2009) and Breaking and Entering (2006) are exemplars of the aesthetic attempt to come to grips with the pluralities and partialities that inhabit the global city.

Cite

CITATION STYLE

APA

Lopes, A. (2016). Londres en colère. of ‘translated (wo)men’, cinema and the city of our (dis)content. In Mediations of Disruption in Post-Conflict Cinema (pp. 177–186). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/978-1-137-57520-3_12

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free