Coherence in Hong Lou Meng and its English translations: an exploratory investigation

  • Li X
  • Wu C
N/ACitations
Citations of this article
16Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Coherence can be studied from both logical and textual perspectives in systemic functional linguistics. The logical and textual metafunctions together contribute to the coherence of a text. Coherence is realized through clause complexes and cohesive chains at the lexicogrammatical level from the logical and textual meanings. Clause complex reflects the logical development of the text, while cohesive chains are the threads of a coherent text. The clauses that are involved in cohesive chains take a more important role in forming a coherent text than others, and thus have the potential to reveal the features of coherence realization. This research aims to explore the realization of coherence in a Chinese novel Hong Lou Meng and its two English translations, The Dream of the Red Mansions (by Yang Xianyi and Gladys Yang) and The Story of the Stone (by David Hawkes), or more specifically, the distribution of logico-semantic types in both the Chinese (ST) and the English texts (TT). The research shows that there are both similarities and differences between the ST and the TTs on the one hand, and between the TTs on the other, and that the differences are related to the styles of translators.

Cite

CITATION STYLE

APA

Li, X., & Wu, C. (2017). Coherence in Hong Lou Meng and its English translations: an exploratory investigation. Functional Linguistics, 4(1). https://doi.org/10.1186/s40554-016-0035-z

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free