“In Front of the World”: Translating Beatriz Nascimento

21Citations
Citations of this article
29Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This collection translates some of the work of the influential Black Brazilian thinker and activist Beatriz Nascimento (1942–1995) for the first time into English, in collaboration with her only daughter, Bethânia Gomes. Historian, poet, theorist and organiser, Beatriz Nascimento was a key figure in Brazil’s Black Movement until her untimely death in 1995. She dangerously wrote at the height of Brazil’s Military Dictatorship (1964–1985), and theorised extensively on the Black condition in Brazil; the unique experience of Black women; and quilombos—Brazilian maroon societies that she imagined as spaces of both historical and contemporary fugitivity. Following Alex Ratts, this introduction outlines her contribution to radical geography, in particular Black geographies, territoriality and embodiment. It also positions Nascimento within the trans-Atlantic Black radical tradition. We present two of Nascimento’s essays in translation here. The first, “The Concept of Quilombo and Black Cultural Resistance”, introduces a crucial strand of her scholarly work, on the history and socio-political significance of quilombos (maroon communities). The second, “For a (New) Existential and Physical Territory”, shows Nascimento in a different mood: philosophical, reflective and iconoclastic. In addition, two of her poems—“Dream” and “Sun and Blue”—are also translated here for the first time.

Cite

CITATION STYLE

APA

Smith, C., Davies, A., & Gomes, B. (2021). “In Front of the World”: Translating Beatriz Nascimento. Antipode, 53(1), 279–316. https://doi.org/10.1111/anti.12690

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free