Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting: Travelling Across Times and Places

8Citations
Citations of this article
30Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.

Cite

CITATION STYLE

APA

Leonardi, V. (2020). Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting: Travelling Across Times and Places. Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting: Travelling Across Times and Places (pp. 1–136). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-47749-3

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free