A parallel corpus of translationese

2Citations
Citations of this article
17Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

We describe a set of bilingual English-French and English-German parallel corpora in which the direction of translation is accurately and reliably annotated. The corpora are diverse, consisting of parliamentary proceedings, literary works, transcriptions of TED talks and political commentary. They will be instrumental for research of translationese and its applications to (human and machine) translation; specifically, they can be used for the task of translationese identification, a research direction that enjoys a growing interest in recent years. To validate the quality and reliability of the corpora, we replicated previous results of supervised and unsupervised identification of translationese, and further extended the experiments to additional datasets and languages.

Cite

CITATION STYLE

APA

Rabinovich, E., Wintner, S., & Lewinsohn, O. L. (2018). A parallel corpus of translationese. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 9624 LNCS, pp. 140–155). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/978-3-319-75487-1_12

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free