جودة ترجمة مستخلصات البحوث الجامعية من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية لدى طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة بالنكا ريا الإسلامية الحكومية

  • Deviana A
  • Wahdah N
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

تهذف هذه الدراسة لمعرفة الأخطاء في ترجمة مستخلصات البحوث الجامعية  من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية التي قام بها طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة بالنكا ريا الإسلامية الحكومية. المدخل المستخدم هو تحليل الأخطاء بالخطوات التالية: وصف الأخطاء وبيانها وتقويمها. أساليب جمع البيانات بالوثائق وهي مجموعة مستخلصات البحوث الجامعية لدى طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة بالنكاريا الإسلامية الحكومية بعدد 6 عينات.  نتييجة الدراسة تدل على أن الأخطاء التي قام بها الطلبة هي الأخطاء في التصنيف اللغوي تشمل الأخطاء النحوية 10،73% والأخطاء الصرفية 2،47% والأخطاء الدلالية 5،7%. الأخطاء في تصنيف البنية السطحية تشمل النقصان 5،7%،  والزيادة 14،87%، والترتيب الخاطئ 13،22%، والتشكيل الخاطئ 8،26%. الأخطاء في تصنيف التحليل المقارن تشمل الأخطاء التطويرية 3،31 %، واللغة الوسطى 5،78%، والأخطاء الأخرى 0،82%. والأخرى، الأخطاء في تصنيف التأثير التواصلي تشمل الأخطاء الكلية 4،95% والأخطاء الجزئية 9،91%. وأكثر الأخطاء قام بها الطلبة الأخطاء الدلالية.

Cite

CITATION STYLE

APA

Deviana, A. D., & Wahdah, N. (2018). جودة ترجمة مستخلصات البحوث الجامعية من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية لدى طلبة قسم تعليم اللغة العربية في جامعة بالنكا ريا الإسلامية الحكومية. Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 1(2), 87. https://doi.org/10.35931/am.v1i2.33

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free