Adaptation, Translation and Psychometric Properties of Gaslight Questionnaire in Urdu Language

  • Hassan A
  • Iqbal N
  • Hassan B
N/ACitations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Translation and adaptation of an instrument measuring a certain construct in a specific culture has a scope in the field of psychological testing. To measure a psychological construct, a standardized test is used. Native language inventories produce effective and valid results as compared to foreign inventories. Gaslighting Questionnaire for measuring emotional abuse among married individuals was translated into Urdu language for use with the Pakistani population. The study was comprised of two phases, one is cross language validation and second is establishing psychometric properties of translated scale. For cross language validation, sample of n=40; males= 5, females= 35, bilingual married males and females through purposive sampling technique, was drawn from different cities of Pakistan. A sample of n= 316 of married males, n= 104; and females, n= 212, age ranged from 18 to 64 years, was drawn through snowball sampling technique for establishing the psychometric properties.  Correlation between Urdu to Urdu, English to English, Urdu to English and English to Urdu indicated that the cross-language validation was highly significant (p

Cite

CITATION STYLE

APA

Hassan, A., Iqbal, N., & Hassan, B. (2022). Adaptation, Translation and Psychometric Properties of Gaslight Questionnaire in Urdu Language. Journal of Professional & Applied Psychology, 3(4), 417–427. https://doi.org/10.52053/jpap.v3i4.146

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free