Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey

8Citations
Citations of this article
36Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Background. Participation in meaningful activities contributes to individual well-being, so it is essential to have specific evaluation tools that can assess this complex construct Objectives. To create a Spanish version (EDIAS) of the Engagement in Meaningful Activities Survey (EMAS) by following best practices in instrument translation. Methodology. The translation was made according to the Principles of Good Practice for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome measures. Results. The adaptation process involved a meticulous analysis of item equivalence by the expert committee and an expert on the EMAS. Also, harmonization with other translated versions and a cognitive debriefing was carried to assess comprehensibility. Conclusion. Following best practice, this study has developed the EDIAS, a tool for evaluating participation in meaningful activities adapted to the Spanish context.

Cite

CITATION STYLE

APA

Judit, F. S. A., Antonio, M. B. J., Maria, R. B., & Aaron, E. (2022). Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey. Occupational Therapy International, 2022. https://doi.org/10.1155/2022/4492582

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free