Exploiting hidden meanings: using bilingual text for monolingual annotation

15Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

The last decade has taught computational linguists that high performance on broad-coverage natural language processing tasks is best obtained using supervised learning techniques, which require annotation of large quantities of training data. But annotated text is hard to obtain. Some have emphasized making the most out of limited amounts of annotation. Others have argued that we should focus on simpler learning algorithms and find ways to exploit much larger quantities of text, though those efforts have tended to focus on linguistically shallow problems. In this paper, I describe my efforts to exploit larger quantities of data while still focusing on linguistically deeper problems such as parsing and word sense disambiguation. The trick, I argue, is to take advantage of the shared meaning hidden between the lines of sentences in parallel translation. © Springer-Verlag 2004.

Cite

CITATION STYLE

APA

Resnik, P. (2004). Exploiting hidden meanings: using bilingual text for monolingual annotation. Lecture Notes in Computer Science (Including Subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics), 2945, 283–299. https://doi.org/10.1007/978-3-540-24630-5_35

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free