No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais

  • Santos E
N/ACitations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Além do que é considerado sacro pelas religiões judaico-cristãs, a Bíblia também está repleta de poesia, e sua tradução para a Libras pode nos ajudar a compreender de que maneira se constituem os repertórios de tradução no polissistema literário da cultura surda brasileira. Neste artigo, trago reflexões sobre a relação entre ideologia, tradução e literatura na formação de repertórios literários da cultura surda, a partir da tradução da Bíblia.

Cite

CITATION STYLE

APA

Santos, E. C. P. dos. (2018). No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais. Cadernos de Tradução, 38(3), 93–124. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p93

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free