Além do que é considerado sacro pelas religiões judaico-cristãs, a Bíblia também está repleta de poesia, e sua tradução para a Libras pode nos ajudar a compreender de que maneira se constituem os repertórios de tradução no polissistema literário da cultura surda brasileira. Neste artigo, trago reflexões sobre a relação entre ideologia, tradução e literatura na formação de repertórios literários da cultura surda, a partir da tradução da Bíblia.
CITATION STYLE
Santos, E. C. P. dos. (2018). No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais. Cadernos de Tradução, 38(3), 93–124. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p93
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.