Purpose: To translate and culturally adapt the Swedish version of the ‘Blue flags’ questionnaire into Dutch and to examine the validity and reliability aspects of the Dutch version. Methods: The ‘Blue flags’ questionnaire was translated and culturally adapted to the Dutch situation. A total of 58 participants filled in the first questionnaire at baseline and 51 participants filled in the second questionnaire sent two weeks later. The data of the participants who filled in the first questionnaire was used to determine internal consistency, structural validity and concurrent validity. The data of the participants who filled in both questionnaires was used to determine test-retest reliability. Results: The internal consistency was good with a Cronbach’s alpha of 0.83. The structural validity was satisfactory with a Kaiser–Meyer–Olkin (KMO) test of 0.75 and a significance of p
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.
CITATION STYLE
Westerweel, A., Heerkens, Y. F., Oswald, W., Post Sennehed, C., Stigmar, K., van Hees, S., … Hutting, N. (2022). Translation, adaptation, validity and reliability of the Dutch version of the ‘blue flags’ questionnaire. European Journal of Physiotherapy, 24(6), 339–348. https://doi.org/10.1080/21679169.2021.1891283