Translation as Innovation in Literature: The case of a Sanskrit Buddhist poem translated into Chinese

1Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

As many other religions have done, Buddhism developed and evolved over the centuries in order to fulfil social needs and to adapt to different cultural backgrounds. Following the commercial routes in Central Asia, from around the second century BCE, Buddhist texts first arrived in China, and consequently a new compelling need to translate them for the use of new followers developed. This paper attempts to describe the many difficulties faced by the first Buddhist translators through the analysis of the translation of a particular poem, the Buddhacarita. The case study aims at pointing out how this translation process involved linguistic, religious and cultural issues.

Cite

CITATION STYLE

APA

Lettere, L. (2015). Translation as Innovation in Literature: The case of a Sanskrit Buddhist poem translated into Chinese. Open Linguistics, 1(1), 376–385. https://doi.org/10.1515/opli-2015-0008

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free