Este artículo aportará datos para un debate sobre la presencia delas mujeres en el mundo de la traducción profesional, sobre todoen la traducción literaria o editorial. Para ello, observaremos quépresencia tienen las mujeres en la universidad y en el mercadolaboral, atendiendo a las diversas disciplinas y ámbitos profesionales.Realizaremos un diagnóstico de la situación de las mujeres enel mundo profesional (prestando atención a la cultura laboralmasculinizada, los estereotipos y expectativas sociales en torno alas mujeres, las cualidades ‘femeninas’, etc.), lo que nos llevará aconcluir que los puestos de trabajo están sexuados en su prácticatotalidad, y que las mujeres sufren habitualmente una doblesegregación (horizontal y vertical) que limita seriamente suparticipación plena en el mundo laboral. A raíz del diagnósticorealizado, pasaremos a valorar las consecuencias que todo ellotiene para las mujeres. Tras repasar algunos indicadores contenidosen diversos informes sobre traducción editorial (2010, 2012,2017), publicados tanto por el Ministerio de Cultura como por laasociación ACE Traductores, que ponen de manifiesto que latraducción es un sector laboral feminizado, reflexionamos (de lamano de autores como Pierre Bourdieu 1998, Richard Anker 1998o Clare Walsh 2001, sobre los estereotipos (positivos y negativos)tradicionalmente asociados a las mujeres, y su concreción en elmundo de la traducción.
CITATION STYLE
Santaemilia, J. (2019). LA TRADUCCIÓN HOY EN DÍA: RETRATO DE UNA PROFESIÓN FEMINIZADA. ASPECTOS ÉTICOS Y LABORALES. Transfer, 15, 207–232. https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.207-232
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.