Sigrgarðs saga frækna: A normalised text, translation, and introduction

  • Hall A
  • Richardson S
  • Thorgeirsson H
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

ABSTRACT: This article provides the first complete translation into English of the fifteenth-century Icelandic romance Sigrgarðs saga frækna [the saga of Sigrgarðr the Valiant], along with a normalised edition of the earliest manuscripts based on that of Agnete Loth. The introduction shows that the saga artfully combines material from both the learned tradition of romances and exempla, and from traditional wonder-tales, showing an unusual warmth towards low-status genres and characters. It argues that the setting of the story articulates Icelandic identity by associating it with the otherworldly setting of the heroes’ climactic quest, and studies the constructions of gender implicit in the saga. While clearly heteronormative and potentially patriarchal in its ideological commitments, the saga probes and arguably destabilises the patriarchal culture of late medieval Iceland.

Cite

CITATION STYLE

APA

Hall, A., Richardson, S. D. P., & Thorgeirsson, H. (Haukur Þ. (2013). Sigrgarðs saga frækna: A normalised text, translation, and introduction. Scandinavian-Canadian Studies, 21, 80–155. https://doi.org/10.29173/scancan86

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free