Word Sense Disambiguation on English Translation of Holy Quran

  • Mussa S
  • Tiun S
N/ACitations
Citations of this article
16Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This article proposes a system based on the interpretation on the Quranic text that has been translated into English language using word sense disambiguation. This system is based on a combination of three traditional semantic similarity measurements, which are Wu-Palmer (WUP), Lin (LIN), and Jiang- Conrath (JCN) for word sense disambiguation on the English Al-Quran. The experiment was performed to obtain the best overall similarity score. The empirical results demonstrate that the combination of the three mentioned semantic similarity techniques obtained competitive results when compared with using individual similarity measurements

Cite

CITATION STYLE

APA

Mussa, S. A.-A., & Tiun, S. (2015). Word Sense Disambiguation on English Translation of Holy Quran. Bulletin of Electrical Engineering and Informatics, 4(3). https://doi.org/10.11591/eei.v4i3.507

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free