Names for Manihot esculenta: Geographical variation and lexical clarification

13Citations
Citations of this article
24Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This study elucidates the derivations, distensions and distortions of the names for a major world crop domesticated in tropical America. In addition to the several Latin binomials, English speakers have used one or more of six vernacular terms for this plant. Two of these words are straight borrowings (yuca from Spanish, mandioca from Portuguese and Spanish); one (yucca) implies and causes interference with an entirely different group of plants in the genus Yucca, and two are conflated meanings that originally referred to manioc products (cassava and tapioca). All things considered, manioc is the one best name for this plant in English. By taking a critical approach to nomenclature, geographers and others can add precision and clarity to communication about phenomena within their general domain.

Cite

CITATION STYLE

APA

Gade, D. W. (2003). Names for Manihot esculenta: Geographical variation and lexical clarification. Journal of Latin American Geography, 1(1), 43–57. https://doi.org/10.1353/lag.2007.0020

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free