Cross-cultural adaptation of the Readiness for interprofessional learning scale in Brazil

17Citations
Citations of this article
78Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Objective: Conduct a cross-cultural adaptation of the expanded version of the 29-items Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) into Brazilian Portuguese. Method: Five steps were adopted: three translations, synthesis, three back-translations, assessment by an expert committee, and pre-test. Validation comprised 327 students from 13 undergraduate health courses from a public university. Parallel analyses were conducted using the R software and factor analysis using Exploratory Structural Equation Modeling. Results: Factor analysis resulted in a scale with 27 items and three factors: Factor 1 - Teamwork and collaboration 14-items (1-9, 12-16), factor 2 - Professional identity 8-items (10, 11, 17, 19, 21-24) and factor 3 - Patient-centeredness 5 items (25-29). Cronbach's Alpha of the three factors were respectively: 0,90; 0,66; 0,75. Variance analysis showed that the three factors are capable to significantly differentiate the professional groups. Conclusion: Evidences were found relating to the validity of the RIPLS version in Brazilian Portuguese in its application in the national context.

Cite

CITATION STYLE

APA

Peduzzi, M., Norman, I., Coster, S., & Meireles, E. (2015). Cross-cultural adaptation of the Readiness for interprofessional learning scale in Brazil. Revista Da Escola de Enfermagem, 49(SpecialIssue2), 7–14. https://doi.org/10.1590/S0080-623420150000800002

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free