Transposition effects in reading Japanese Kana: Are they orthographic in nature?

21Citations
Citations of this article
44Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

One critical question for the front end of models of visual-word recognition and reading is whether the stage of letter position coding is purely orthographic or whether phonology is (to some degree) involved. To explore this issue, we conducted a silent reading experiment in Japanese Kana-a script in which orthography and phonology can be easily separated-using a technique that is highly sensitive to phonological effects (i.e., Rayner's (1975) boundary technique). Results showed shorter fixation times on the target word when the parafoveal preview was a transposed-mora nonword (a.ri.me.ka [Japanese Source]-a.me.ri.ka [Japanese Source]) than when the preview was a replacement-mora nonword (a.ka.ho. ka [Japanese Source] -a.me.ri.ka [Japanese Source]). More critically, fixation times on the target word were remarkably similar when the parafoveal preview was a transposed-consonant nonword (a.re.mi.ka [Japanese Source]-a.ri.me.ka [Japanese Source]) and when the parafoveal preview was an orthographic control nonword (a.ke.hi.ka [Japanese Source]-a.me.ri.ka [Japanese Source]). Thus, these findings offer strong support for the view that letter/mora position coding during silent reading is orthographic in nature. © Psychonomic Society, Inc. 2010.

Cite

CITATION STYLE

APA

Perea, M., Nakatani, C., & van Leeuwen, C. (2011). Transposition effects in reading Japanese Kana: Are they orthographic in nature? Memory and Cognition. https://doi.org/10.3758/s13421-010-0052-1

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free