Issues in the Translation of English Affixes into Malay

  • Quah C
N/ACitations
Citations of this article
26Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

La traduction en Malaisie n'a jamais joué un rôle important en matière de planification de la langue malaise : la traduction ne faisant pas partie de la planification des langues, on ne s'y intéresserait pas du tout. La commission de terminologie qui a été créée pour traiter des mots étrangers s'est toujours concentrée davantage sur les termes scientifiques et technologiques. En conséquence, nous avons trouvé de nombreux problèmes de traduction, surtout d'anglais en malais. Une des questions les plus persistantes depuis 1973 a été celle de la traduction des affixes anglais en malais. Nous cherchons à éclairer quelques questions en matière de traduction d'affixes anglais en malais.In Malaysia, concerns about translation have never been an important part of the planning of the modern Malay language. The Terminology Committee set up to deal with the introduction of foreign words into Malay has always focused on scientific and technological terms, and many problems have been encountered in translation, particularly from English into Malay. Since 1973, one persistent problem has been the translation of English affixes. This paper highlights some of the issues surrounding the translation of English affixes into Malay.

Cite

CITATION STYLE

APA

Quah, C. K. (2002). Issues in the Translation of English Affixes into Malay. Meta, 44(4), 604–616. https://doi.org/10.7202/003881ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free