Over the last three decades, regional minority languages in Europe have regained increased recognition and support. Their revitalisation is partly due to their being taught in schools. Multilingualism has special characteristics for speakers of minority languages and it poses unique challenges for learning minority languages. This article looks at the cases of Basque and Frisian, comparing and contrasting their similarities and differences. The educational system in the Basque Autono-mous Community underwent an important transformation, starting in 1979 from a situation where less than 5 per cent of all teachers were capable of teaching through Basque. Today this figure has changed to more than 80 per cent. An innovative approach was chosen for teaching the minority language, Basque, alongside the dominant language, Spanish, and the international language, English. The outcome is a substantial increase in the proficiency in the minority language among the younger age groups. The decline of the minority language has thus been success-fully reversed and one of the major challenges now is to uphold a sustainable educational system. By contrast, the Frisian language has fared less well in the Netherlands, where developments over the last 30 years have been much slower and the results more modest. Here policy-making for education and for language is caught in a continuous debate between a weak provincial level and a powerful central state level. Overall, multilingualism as a resource for individuals is valued for ''bigger'' languages such as English, French and German, but not for a ''small'' language such as Frisian. Nevertheless, a few trilingual experiments have been carried out in some schools in Friesland in teaching Frisian, Dutch and English. These experiments may also be instructive for other cases of minority languages of a ''moderate strength''. In the cases of both Basque and Frisian multilingualism is generally perceived as an important resource. Keywords Basque in France and Spain Á Frisian in the Netherlands Á Educational language policies Á Models of language schooling Á Outcomes of bilingual education Á Trilingual education Résumé Enseignement multilingue en faveur des langues minoritaires en Europe : Pays basque et Frise – Depuis trois décennies, les langues minoritaires régionales en Europe bénéficient d'un regain de reconnaissance et de soutien. Leur reviviscence est due en partie à ce qu'elles sont enseignées dans les établissements scolaires. Le multilinguisme revêt des caractéristiques spécifiques pour les locuteurs des langues minoritaires, et pose des défis propres à l'apprentissage de ces langues. Les auteurs de cet article analysent les cas du Pays basque et de la Frise, en comparant et opposant leurs similitudes et différences. Le système éducatif de la Communauté autonome du Pays basque a connu une importante transformation amorcée en 1979, alors que moins de 5 pour cent du corps enseignant était en mesure d'exercer en langue basque. Aujourd'hui, ce chiffre est passé à plus de 80 pour cent. Une approche innovante a été adoptée pour enseigner la langue minoritaire basque, parallèlement à la langue dominante, l'espagnol, et à la langue internationale, l'anglais. Le résultat est une amélioration considérable de la matrise du basque parmi les jeunes. L'ancien déclin de la langue minoritaire a ainsi été inversé avec succès, et l'un des défis majeurs aujourd'hui consiste à pérenniser ce système éducatif. En revanche, la langue frisonne a connu un destin moins radieux aux Pays-Bas, où les avancées au cours des 30 dernières années ont été beaucoup plus lentes et les résultats plus modestes. La conception des politiques éducatives et linguistiques est enlisée dans une controverse permanente entre une province faible et un É tat central puissant. Mais surtout, le multilinguisme appréhendé comme richesse individuelle est valorisé pour les « grandes » langues comme l'anglais, le français et l'allemand, et non pas pour une « petite » langue telle que le frison. Néanmoins, quelques expériences trilingues ont été tentées dans certaines écoles de la province de Frise avec l'enseignement du frison, du néerlandais et de l'anglais. Ces expériences peuvent être instructives pour d'autres langues minoritaires de « force moyenne ». Dans les deux cas du basque et du frison, le multilinguisme est ressenti de manière générale comme une précieuse ressource. Zusammenfassung Mehrsprachige Bildung und europäische Minderheitenspra-chen: das Baskenland und Friesland – In den vergangenen drei Jahrzehnten wurde regionalen Minderheitensprachen in Europa wieder mehr Anerkennung und Unterstützung zuteil. Ihre Wiederbelebung ist teilweise darauf zurückzuführen, dass sie in Schulen unterrichtet werden. Für die Sprecher von Minderheitensprachen birgt die Mehrsprachigkeit einige Besonderheiten, und sie stellt zudem spezifische Anforderungen an den Erwerb von Minderheitensprachen. Dieser Artikel beschäf-tigt sich mit dem Baskenland und mit Friesland und arbeitet deren hnlichkeiten
CITATION STYLE
Gorter, D., & Cenoz, J. (2011). Multilingual education for European minority languages: The Basque Country and Friesland. International Review of Education, 57(5–6), 651–666. https://doi.org/10.1007/s11159-011-9248-2
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.