Paired-associate learning is one of the most commonly used paradigms to study human memory. In many of these studies, participants are typically told to learn foreign language–English translations, such as Swahili–English or Lithuanian–English pairs. One limitation of these currently available foreign language–English translation norms is that their foreign languages are based on the alphabetic writing system, thereby preventing researchers from generalizing their findings to languages based on logographic writing systems. In the present study we collected normative data for 160 Chinese–English word pairs. Participants completed three study–test cycles, followed by metacognitive judgments on their learning experience. For each pair, we report recall performance, recall latency, ease of learning, and judgments of learning. A simultaneous multiple regression analysis with frequency (of both the English word and the Chinese character), word length (English), and number of strokes (Chinese) as predictors revealed that a greater number of strokes (or higher visual complexity) for the Chinese characters predicted lower target recall.
CITATION STYLE
Cho, K. W., Tse, C. S., & Chan, Y. L. (2020). Normative data for Chinese-English paired associates. Behavior Research Methods, 52(1), 440–445. https://doi.org/10.3758/s13428-019-01240-2
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.