Teaching comparative literature in English(es): Decolonizing Pedagogy in the multilingual classroom

1Citations
Citations of this article
23Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This article reflects on the challenges that arise when the comparative literature classroom, especially in the Netherlands, is increasingly multilingual and simultaneously increasingly monolingual in its focus on English as a primary language. In view of moving comparative literary studies beyond its Eurocentric framework, what opportunities lie in teaching translated texts in "English(es)"in such a multilingual setting? What are the effects of such an interplay of mono- and multilingualism in view of a commitment to decolonizing the literary curriculum and pedagogical practice? What attention to language and linguistic difference might be available given the diverse linguistic and cultural literacies of students? Less interested in questions of translating texts, the article pursues how teaching literary texts in translation can foster listening to linguistic difference and encourage relational attunement when degrees of literacy and illiteracy are shared at varying levels of competence across students and teachers.

Cite

CITATION STYLE

APA

Kaiser, B. M. (2020, September 1). Teaching comparative literature in English(es): Decolonizing Pedagogy in the multilingual classroom. Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/pli.2020.7

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free