NASIONALISME & GENDER DALAM PENERJEMAHAN: IDEOLOGI DALAM PENERJEMAHAN

  • Ardi H
N/ACitations
Citations of this article
19Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The ideology in the translation subject differs from the ideology in social subject. The process of translating is influenced by the ideology of the translator. There are two ideologies in the translation practice, they are: foreignization and domestication. In fact, there is no a pure foreignization or domestication translation. There is only a tendency to use a foreignization or domestication ideology in translation. Instead of that, the society’s vision also determines what the translation should be.   Keywords/ phrases: translation ideology, foreignization, domestication

Cite

CITATION STYLE

APA

Ardi, H. (2009). NASIONALISME & GENDER DALAM PENERJEMAHAN: IDEOLOGI DALAM PENERJEMAHAN. Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa Dan Pembelajaran Bahasa, 2(2), 44. https://doi.org/10.24036/ld.v2i2.3526

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free