On the relevance of script writing basics in audiovisual translation practice and training

  • Martínez-Sierra J
N/ACitations
Citations of this article
18Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Audiovisual texts possess characteristics that clearly differen- tiate audiovisual translation from both oral and written translation, and prospective screen translators are usually taught about the issues that typi- cally arise in audiovisual translation. This article argues for the develop- ment of an interdisciplinary approach that brings together Translation Stu- dies and Film Studies, which would prepare future audiovisual translators to work with the nature and structure of a script in mind, in addition to the study of common and diverse translational aspects. Focusing on film, the article briefly discusses the nature and structure of scripts, and identifies key points in the development and structuring of a plot. These key points and various potential hurdles are illustrated with examples from the films Chinatown and La habitación de Fermat. The second part of this article addresses some implications for teaching audiovisual translation.

Cite

CITATION STYLE

APA

Martínez-Sierra, J. J. (2012). On the relevance of script writing basics in audiovisual translation practice and training. Cadernos de Tradução, 1(29). https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v1n29p145

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free