En 1812 la regencia de Cádiz envió una proclama a los colonizadores en la que urgía su lealtad en la guerra contra Napoleón, y advirtiéndoles de los beneficios que recibirían con la nueva Constitución. Este fue, al parecer, el único edicto español enviado con instrucciones de traducirlo y publicarlo en lenguas indígenas, según el espíritu liberal de los diputados a las Cortes. El gran respeto de la proclama hacia los indios contrasta finamente con su posición en el Nuevo Mundo, donde unos cuantos colonizadores ilustrados luchaban contra los poderes racistas de la Iglesia y el Estado. Una traducción anónima de un fraile al tzotzil-tzeltal, llena de metáforas nativas, convirtió a este documento político en una apología de la moralidad. No se sabe si sus palabras fueron escuchadas alguna vez por los indios. Existen coincidencias sorprendentes entre la situación en Chiapas en 1812 y en 1994: económica, social, política y religiosamente; la metáfora mágica todavía esta mucho muy viva.
CITATION STYLE
Laughlin, R. M. (2013). Beware the Great Horned Serpent: Insurgencies in Chiapa in 1812 and Chiapas, 1994. Estudios de Cultura Maya, 21. https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2000.21.435
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.