The rendezvous amid translation theories and models is the quest for an approach to translation units, which is especially significant in translating scientific terms outside as well as inside a context. The research seeks to explore two principles of translating terms, -"recombination of semantic components" and "functional equivalence", which helps look through terms outside the context and determine if the translation units in translating the IT terms are morphemes, words, or phrases. Based on these term translation principles and Vinay & Darbelnet's (1977) translation procedures, six procedures of translating terms-direct borrowing, "calque" or loan translation, literal translation, transposition, modulation, and adaptation-are developed. Besides, Coordinate Translation Model with three axes: X axis-translation unit axis, Y axis-concept equivalent axis, and Z axis-language task schema axis is proposed to locate appropriate translation units for translating IT terms inside the context. © 2011 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland.
CITATION STYLE
Tuan, L. T. (2011). Strategies to translate information technology (IT) terms. Theory and Practice in Language Studies, 1(1), 1–7. https://doi.org/10.4304/tpls.1.1.1-7
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.