La autotraducción en la poesía mapuche como territorio de tránsitos, tensiones y resistencias

3Citations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This article analyzes the notion of ‘territory’ in bilingual Mapuche poetry from a double perspective. Firstly, we take the idea of territory as a conceptual metaphor that allows for the understanding of the process of self-translation from a perspective of transit between cultural spaces. Secondly, we will analyze the territory as symbol of testimony, resistance and struggling subjectivities and its treatment in the semantic movement to and from the mapudungun and Spanish versions of the bilingual texts. We will resort to texts by the poets Liliana Ancalao, Elicura Chihuailaf and María Teresa Panchillo.

Cite

CITATION STYLE

APA

Stocco, M. (2017). La autotraducción en la poesía mapuche como territorio de tránsitos, tensiones y resistencias. Estudios Filologicos, 59, 185–199. https://doi.org/10.4067/s0071-17132017000100010

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free