Nosso primo americano, Machado de Assis

  • Caldwell H
N/ACitations
Citations of this article
3Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Esta é a tradução, feita por Hélio de Seixas Guimarães, de um texto de Helen Caldwell, pioneira dos estudos machadianos no exterior, publicado em 1952. Já nesse ensaio ela compara Machado de Assis a Shakespeare, ideia que retomará e desenvolverá com mais ênfase em The Brazilian Othello of Machado de Assis (1960), e também vê no nosso autor uma chave para a compreensão do Brasil. A questão da pertença e do alcance da obra do escritor aparece desde as primeiras linhas e, no desenvolvimento do artigo, a estudiosa norte-americana examina um curioso tópico: a figura do professor na ficção machadiana.This is the translation, by Hélio de Seixas Guimarães, of a text published in 1952 by Helen Caldwell, a pioneer in Machadian studies abroad. Here, the essayist compares Machado de Assis to Shakespeare, a topic she would develop more extensively in The Brazilian Othello of Machado de Assis (1960), and also reads the author as a key to the understanding of Brazil. The issue of the belonging and reach of the writer's work is visible from the first lines and to the end of the article the North American scholar examines a curious topic: the presence of the teacher in Machado's novels and short stories.

Cite

CITATION STYLE

APA

Caldwell, H. (2013). Nosso primo americano, Machado de Assis. Machado de Assis Em Linha, 6(11), 1–13. https://doi.org/10.1590/s1983-68212013000100002

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free