SINGING THE PSALMS: APPLYING PRINCIPLES OF AFRICAN MUSIC TO BIBLE TRANSLATION

  • June Frances D
N/ACitations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Psalms were composed to be sung, and translated psalms should also be carefully constructed so that they are easily singable. This requires an understanding of the features of (indigenous) song and rhythm. Towards that end, this article seeks to summarise some important principles of African (particularly Zulu) music, and indicates some errors made in the past by translators of biblical material to be sung. Then some examples are given from a recent study which attempted to apply these principles to the translation of some biblical Psalms into isiZulu. The hope is that sensitivity to such musical features will facilitate a translation that communicates all the aesthetic beauty, rhetorical power, and memorability of the original.

Cite

CITATION STYLE

APA

June Frances, D. (2017). SINGING THE PSALMS: APPLYING PRINCIPLES OF AFRICAN MUSIC TO BIBLE TRANSLATION. Scriptura, 116(1). https://doi.org/10.7833/116-1-1199

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free