Towards computing technologies on machine parsing of English and Chinese Garden path sentences

3Citations
Citations of this article
1Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This paper discusses the syntactic effect and semantic influence of computing technologies on machine parsing and machine translation (MT) of English and Chinese Garden Path Sentences. An effective MT system focuses on both accuracy and speed. Both syntactic and semantic information exerts a considerable influence on translation. English gives head-occupied focus and syntactic information is a key for parsing. Chinese provides end-directed focus and semantic background is necessary for parsing. The translation of garden path sentences in English and Chinese shows distinctive features. Different filler-gap relations in source and target languages result in different output. The integration of various methods of computational linguistics, e.g. CFG, RTN, CYK, WFST and CQ analysis is helpful to explain the processing breakdown and backtracking clearly and concisely.

Cite

CITATION STYLE

APA

Du, J., Yu, P., & Zong, C. (2019). Towards computing technologies on machine parsing of English and Chinese Garden path sentences. In Advances in Intelligent Systems and Computing (Vol. 880, pp. 806–827). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/978-3-030-02686-8_60

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free