Difficulties in Inter-lingual Subtitling and the Strategies to Deal with: A Case Study of English Translation into Persian

  • Vazifehkhah A
N/ACitations
Citations of this article
9Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This paper examines the obstacles in translating inter-lingual subtitling, and then suggests some weighty theoretical strategies to deal with such difficulties from English translation into Persian. The present study makes an effort to analyze three main strategies such as deleting, condensing and adapting in the subtitling translation (Baker & Saldanha, 2009). This study is a corpus-based, comparative, descriptive and non-judgmental analysis of English-Persian parallel corpus. Moreover, this research is comprised of English audio scripts of four American movies with Persian subtitles. The result indicates that Baker and Saldanha’s proposed strategies are applicable, and the most frequent strategy is deleting at 53.47%.

Cite

CITATION STYLE

APA

Vazifehkhah, A. E. (2017). Difficulties in Inter-lingual Subtitling and the Strategies to Deal with: A Case Study of English Translation into Persian. International Journal of English Linguistics, 7(3), 97. https://doi.org/10.5539/ijel.v7n3p97

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free