Sensible: L2 Translation Assistance by Emulating the Manual Post-Editing Process

3Citations
Citations of this article
75Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This paper describes the Post-Editor Z system submitted to the L2 writing assistant task in SemEval-2014. The aim of task is to build a translation assistance system to translate untranslated sentence fragments. This is not unlike the task of post-editing where human translators improve machine-generated translations. Post-Editor Z emulates the manual process of post-editing by (i) crawling and extracting parallel sentences that contain the untranslated fragments from a Web-based translation memory, (ii) extracting the possible translations of the fragments indexed by the translation memory and (iii) applying simple cosine-based sentence similarity to rank possible translations for the untranslated fragment.

Cite

CITATION STYLE

APA

Tan, L., Schumann, A. K., Martinez, J. M. M., & Bond, F. (2014). Sensible: L2 Translation Assistance by Emulating the Manual Post-Editing Process. In 8th International Workshop on Semantic Evaluation, SemEval 2014 - co-located with the 25th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2014, Proceedings (pp. 541–545). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/v1/s14-2094

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free