The article aims to analyze the semantic fields of two Korean terms in the field of a specialized judicial terminology, i.e. court and tribunal, which are usually reflected in English by one hypernym term court. This analysis, although carried out on limited Korean data, is intended to indicate the differences between the use of these two different Korean terms and to indicate the reasons why court is currently the most common English equivalent. At the same time, the author, by pointing to the historical and cultural background, explains the reasons why the term court is not always correct. The methods used in compiling the data are to highlight differences in the semantics of Korean terms covered by an English hypernym court.
CITATION STYLE
Wojtasik-Dziekan, E. (2020). Analysis of the Semantic Scope of Two Korean Terms Equivalent to English Court. International Journal for the Semiotics of Law, 33(3), 657–671. https://doi.org/10.1007/s11196-020-09693-x
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.