Translation and Self-Translation in Today's (Im)migration Literature

3Citations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

In her article "Translation and Self-Translation in Today's (Im)migration Literature" Anastasija Gjurčinova discusses contemporary (im)migration literature in Europe as a phenomenon that offers new opportunities for comparative literary research especially as related to the issue of the translation and reception of literary works. Gjurčinova considers (im)migrant authors who write in their native tongue and then translate their works - or have them translated - into the adopted language and others who prefer writing their literary works directly in the latter language. Through references to the work of relevant scholars of comparative and world literature Gjurčinova elaborates on these issues by identifying the tradition and context for studying these works and through illustrations of actual practices with examples from three Italian (im)migrant authors: Amara Lakhous, Gëzim Hajdari, and Božidar Stanišić. © Purdue University.

Cite

CITATION STYLE

APA

Gjurčinova, A. (2013). Translation and Self-Translation in Today’s (Im)migration Literature. CLCWeb - Comparative Literature and Culture, 15(7). https://doi.org/10.7771/1481-4374.2382

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free