Analysis of Translation Methods of Figurative Language in Short Story

  • Hadjim W
  • Napu N
N/ACitations
Citations of this article
13Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This research was conducted to find out the translation methods applied by the translator in translating figurative language in O. Henry’s short stories. This descriptive analysis research took the data from nine short stories as the research documents. There were 19 data taken from those nine short stories. The data were collected by analysis of document. Based on the research findings, from nine short stories, seven simile, three metaphor, three hyperbole were literal translation, two simile were semantic translation, two hyperbole were communicative translation, one hyperbole was idiomatic translation, and one simile was translated free translation. In conclusion, the findings of the study indicated that the result of literal translation was significantly higher than others translation methods. The result is expected to be helpful to improve students’ and readers references of translation method.

Cite

CITATION STYLE

APA

Hadjim, W. S., & Napu, N. (2021). Analysis of Translation Methods of Figurative Language in Short Story. TRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education, 2(1), 56–64. https://doi.org/10.54923/transkata.v2i1.15

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free