OBJETIVO: Descrever o processo de adaptação transcultural da “Explanatory Model Interview Catalogue – Stigma Scale” para pessoas afetadas por hanseníase no Brasil. MÉTODOS: Após a autorização do autor da escala para seu uso no contexto nacional, deu-se início aos cinco passos do processo de adaptação transcultural: (1) tradução, (2) reunião de íntese, (3) retrotradução, (4) comitê de peritos e (5) pré-teste. A consistência interna da escala foi avaliada utilizando o coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: Os 15 itens da versão original da escala foram traduzidos para a língua portuguesa do Brasil. A escala adaptada apresentou evidência de boa compreensão de seu conteúdo, atestada tanto por peritos como por membros da população alvo. Sua consistência interna foi de 0,64. CONCLUSÕES: O instrumento adaptado apresenta consistência interna satisfatória. Pode ser útil em estudos futuros que intencionem viabilizar ampla análise situacional que sustente programas sólidos de saúde pública com enfoque na efetiva redução de estigma. Em estudo ulterior será avaliada a validade de constructo, critério e reprodutibilidade
CITATION STYLE
da Rocha Morgado, F. F., da Silveira, E. M. K. X., Sales, A. M., do Nascimento, L. P. R., Sarno, E. N., da Costa Nery, J. A., … Illarramendi, X. (2017). Adaptação Transcultural Da Emic Stigma Scale Para Pessoas Com Hanseníase No Brasil. Revista de Saude Publica, 51. https://doi.org/10.11606/S1518-8787.2017051000167
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.