Several tools are developed to facilitate the quantitative analysis of interpretation style, a matter that has hitherto been discussed only in vague terms. These tools can allow the investigation of questions such as: How does an interpreter divide up a source language input, to what extent does he mirror a source language speaker, and to what degree does he practise reformulation? Furthermore, an adaptive monitoring instrument is devised to facilitate the graphic representation of the linear developments of a source language discourse and its simultaneous interpretation equivalent. Not only does it allow the assessment of convergence and divergence between the two discourses, but this also permits commenting on an interpreter's tempo by characterising the narrow and broad periodicity within his discourse, and on his composure and tribulation by describing his consistency and fluency in the discourse.Divers outils ont été développés pour faciliter l'analyse quantitative du style d'interprétation, un sujet qui n'a été que vaguement traité jusqu'à maintenant. Ces outils peuvent permettre la recherche sur des questions telles que "Comment procède l'interprète pour partager le message original reçu ?", "Jusqu'à quel point reflète-t-il l'orateur original?" et "Jusqu'à quel point pratique-t-il une modification? ". De plus, un instrument adaptif de surveillance est mis au point pour faciliter la représentation graphique du développement linéaire d'un discours et de son interprétation équivalente simultanée. Non seulement nous permet-il d'évaluer la convergence et la divergence entre les deux discours, mais aussi et surtout de porter un jugement sur le tempo d'un interprète en caractérisant la périodicité (courte ou longue) de son discours, ainsi que sur son sang-froid ou son trouble en décrivant le degré de cohérence et d'aisance dans le discours.
CITATION STYLE
Yagi, S. M. (2002). Studying Style in Simultaneous Interpretation. Meta, 45(3), 520–547. https://doi.org/10.7202/004626ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.