Mapping memory in translation

45Citations
Citations of this article
36Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This book presents a map of the application of memory studies concepts and approaches to the study of translation. While current research located at the intersection of translation studies and memory studies has so far been somewhat dispersed, this book embraces the full potential of the memory/translation nexus. Each chapter focuses on a particular type or types of memory: personal memory, group memory, electronic memory, textual memory, national memory, transnational memory, institutional memory and cosmopolitan connective memory. The link with translation is illustrated by one or two case studies in each chapter covering both literary and non-literary translation and involving various different languages. Brownlie proposes an overall memory-based framework and range of concepts that could easily be applied in further case studies. The result is a book which offers a new global perspective on translation studies, as well as an insight into translation for memory studies scholars.

Cite

CITATION STYLE

APA

Brownlie, S. (2016). Mapping memory in translation. Mapping Memory in Translation (pp. 1–228). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137408952

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free