Cross-linguistic variation in the meaning of quantifiers: Implications for pragmatic enrichment

4Citations
Citations of this article
19Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

One of the most experimentally studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., 99% of the objects in the domain of quantification fall under it, a conclusion that clashes with native speakers' intuitions. In Experiment 1 we report a questionnaire study on the perception of quantifier meanings in English, French, Slovenian and German which points to a cross-linguistic variation with respect to the perception of numerical bounds of the existential quantifier. In Experiment 2, using a picture choice task, we further examine whether the numerical bound differences correlate with differences in pragmatic interpretations of the quantifier some in English and quelques in French and interpret the results as supporting our hypothesis that some and its cross-linguistic counterparts are subjected to different processes of pragmatic enrichment.

Cite

CITATION STYLE

APA

Stateva, P., Stepanov, A., Déprez, V., Dupuy, L. E., & Reboul, A. C. (2019). Cross-linguistic variation in the meaning of quantifiers: Implications for pragmatic enrichment. Frontiers in Psychology, 10(APR). https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00957

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free