Validation of the functional assessment of multiple sclerosis quality of life instrument in a Portuguese language

21Citations
Citations of this article
46Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

The objective of the present study was to translate, to do cultural equivalence and validation of the Functional Assessment of Multiple Sclerosis quality of life instrument (FAMS) to Portuguese. The database analyzed is longitudinal, with 143 patients with clinically defined multiple sclerosis (MS). The validity of the scale was established by correlating total FAMS scores and sub-scales scores to EDSS and EAN. The internal consistency reliability were similar to those of the original FAMS. All sub-scales correlated with each other (0.35 to 0.71). Total FAMS score correlated significantly with EDSS, and EAN. All sub-scales correlated to EDSS. Kendall's Tau coefficient, showed significant associations between basal and first visit. Responsiveness was investigated considering two groups: patients with EDSS < 3.5 and with EDSS ≥ 3.5. There was significantly higher score in the group with light EDSS when compared to the group of patients with moderate EDSS. One can conclude, based on this retrospective study that FAMS instrument translated to Brazilian Portuguese can be considered reliable, responsive and content valid.

Cite

CITATION STYLE

APA

Mendes, M. F., Balsimelli, S., Stangehaus, G., & Tilbery, C. P. (2004). Validation of the functional assessment of multiple sclerosis quality of life instrument in a Portuguese language. Arquivos de Neuro-Psiquiatria, 62(1), 108–113. https://doi.org/10.1590/s0004-282x2004000100019

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free