Standard translatable English: A minimal English for teaching and learning invisible culture in language classrooms

1Citations
Citations of this article
2Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Several decades of research has shown that NSM and minimal languages have applications in language teaching, but how can Minimal English be presented in such a way that language teachers will actually use it? This chapter reports results of a design-based research study into creating a cultural dictionary of Australian English for use by English language teachers in Australia. The study worked iteratively with ESL teachers to adapt and refine a suitable version of Minimal English. The process required adjustments to word choice, grammar, style, and presentation, resulting in what I call Standard Translatable English (STE). The same user-needs consideration was given to the cultural dictionary. Using STE, the dictionary describes the "invisible culture" of Australian English in clear and translatable language, in a way that can be conveyed to students, can inspire discussion, and can support lesson planning and creation.

Cite

CITATION STYLE

APA

Sadow, L. (2021). Standard translatable English: A minimal English for teaching and learning invisible culture in language classrooms. In Minimal Languages in Action (pp. 139–169). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-64077-4_6

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free