The present research intends to illustrate the contributions, the newly developed multidisciplinary field of research known as Cultural Linguistics can make to the Translation Studies and the translation of humour as a culturally constructed element. The study starts with explaining the aims and objectives of the research and the key concepts that constitute our model of analysis. Then, as the main objective of this study, we propose a new model for the translation of humour encompassing a typology of conceptual structures for the analysis of humour translation, a large step in Translation Studies, that contributes to the on-going research in translation theory and practice. Later on, we describe how the proposed model and its typology of conceptual structures can be applied to the analysis of examples extracted from novels in translation between English and Persian in comparative studies.
CITATION STYLE
Heydon, G., & Kianbakht, S. (2020). Applying Cultural Linguistics to Translation Studies: A New Model for Humour Translation. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 8(3), 1. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.1
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.