Coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation

12Citations
Citations of this article
74Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

One of the main problems of many commercial Machine Translation (MT) and experimental systems is that they do not carry out a correct pronominal anaphora generation. As mentioned in Mitkov (1996), solving the anaphora and extracting the antecedent are key issues in a correct translation. In this paper, we propose an Interlingual mechanism that we have called lnterlingual Slot Structure (ISS) based on Slot Structure (SS) presented in Ferrfindez et al. (1997). The SS stores the lexical, syntactic, morphologic and semantic information of every constituent of the grammar. The mechanism 1SS allows us to translate pronouns between different languages. In this paper, we have proposed and evaluated ISS for the translation between Spanish and English languages. We have compared pronominal anaphora resolution both in English and Spanish to accomplish a study of the existing discrepancies between two languages. This mechanism could be added to a MT system such as an additional module to solve anaphora generation problem.

Cite

CITATION STYLE

APA

Peral, J., Palomar, M., & Ferrdndez, A. (1999). Coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation. In Coreference and Its Applications, Proceedings of the Workshop (pp. 69–76). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/1608810.1608823

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free