University Interpreting: Linguistic Issues for Consideration

  • Napier J
N/ACitations
Citations of this article
48Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This study describes Auslan/English interpreters' use of translation style when interpreting for a university lecture. Some interpreters switched translation style, between free and literal methods of interpretation, as a linguistic strategy for dealing with the sociolinguistic influences of the discourse environment. In particular, attention was paid to the interpreters' educational background (and therefore their familiarity with academic discourse), the linguistic features and lexical density of the text, and their influences on the interpretation. The key finding of the study was that Auslan/English interpreters predominantly used a free or literal interpretation approach, but switched between translation styles at particular points of the text, leading to the suggestion of the concept of "translational contact." The findings of this study are not only significant in Australia but can also benefit interpreters and interpreter educators internationally.

Cite

CITATION STYLE

APA

Napier, J. (2002). University Interpreting: Linguistic Issues for Consideration. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 7(4), 281–301. https://doi.org/10.1093/deafed/7.4.281

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free