Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa.

30Citations
Citations of this article
59Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This study aimed to carry out a crosscultural adaptation of the Pressure Ulcer Scale for Healing (PUSH) to the Portuguese language through the translation of the instrument into Portuguese (by bilingual specialists and a specialist committee) and the validation of inter-rater reliability (comparison between nurses' and stomal therapists' observations) and convergent validity (correlation between pressure ulcers - PU - stages and type of tissue factor and total scale score). Besides the Kappa index, we also used Fisher's and Spearman's Tests. The Kappa indices (0.90 to 1.00) obtained for the comparison between all nurses and stomal therapists' observations for all sub-scales and for the total score and the presence of a positive and statistically significant correlation (p<0.001) between PU stages and total score for nurses and stomal therapists confirmed both scales' measuring properties, thus pointing towards the future use of the PUSH adapted version in the Portuguese culture.

Cite

CITATION STYLE

APA

Santos, V. L. C. de G., Azevedo, M. A. J., Silva, T. S. da, Carvalho, V. M. J., & Carvalho, V. F. de. (2005). Adaptação transcultural do pressure ulcer scale for healing (PUSH) para a língua portuguesa. Revista Latino-Americana de Enfermagem, 13(3), 305–313. https://doi.org/10.1590/s0104-11692005000300004

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free