The problem of non-equivalent medical vocabulary from German into Russian on the material of medical texts

0Citations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The article is devoted to the problem of medical translation of non-equivalent terms from German into Russian. The purpose of the article is to identify the most frequent non-equivalent medical terms when translating into Russian in the most popular online medical journals in German. Research methods include a content analysis of the scientific literature on the research topic, classification of non-equivalent medical vocabulary and methods for its translation from German; frequency-functional analysis of medical terms in the German language. Research objectives include: Content analysis of scientific linguistic literature on the topic of research; identification of the main features and methods of translation of medical texts; conducting an empirical study to identify the most frequent ones without equivalent lexical units in German texts of a medical orientation. The author of the article analyzes the historiography of the problem in Russian linguistics. The materials for empirical research were articles in 10 non-German medical popular scientific journals; the total volume of texts was 50 articles in German. The expected results of the study are obtaining new information about the frequency of medical German terms, the translation of which into Russian requires a descriptive translation.

Cite

CITATION STYLE

APA

Notina, E. A., & Maevskiy, V. M. (2020). The problem of non-equivalent medical vocabulary from German into Russian on the material of medical texts. Acta Scientiarum Language and Culture, 42(2). https://doi.org/10.4025/ACTASCILANGCULT.V42I2.52468

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free