Inpatient Dignity Scale: Mandarin translation and psychometric characteristics evaluation

3Citations
Citations of this article
12Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Aim: The aim of this paper was to translate the English version of the Inpatient Dignity Scale into Mandarin and to test the psychometric properties of the Mandarin version of the Inpatient Dignity Scale. Design: This research is a cross-sectional survey, using convenience sampling. Methods: The English version of the Inpatient Dignity Scale was translated into Mandarin Chinese. From June–August 2020, 736 inpatients from 50 tertiary hospitals in Guangzhou were recruited to assess the psychometric attributes of the Inpatient Dignity Scale. Results: The Mandarin version of the Inpatient Dignity Scale consists of expectation and satisfaction subscales. It differs from the English language version, as the expectation subscale includes three dimensions and the satisfaction subscale includes two dimensions. The total Cronbach alpha coefficient of the expectation subscale and the satisfaction subscale were.820 and.965, respectively, and the split-half reliability of the expectation subscale and the satisfaction subscale were 0.740 and 0.928, respectively, indicating good internal consistency and effectiveness. Known-groups validity was established, as 70% of the hypotheses were supported.

Cite

CITATION STYLE

APA

Huang, Y., Zhou, Y., Wong, T. K. S., Luo, D., Zhang, G., Chen, J., & Smith, G. D. (2022). Inpatient Dignity Scale: Mandarin translation and psychometric characteristics evaluation. Nursing Open, 9(1), 500–512. https://doi.org/10.1002/nop2.1088

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free