Purpose: To translate and culturally adapt the Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS), questionnaire into Brazilian Portuguese. Materials and Methods: The 10-item Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS) was translated into Brazilian Portuguese according to a standard methodology: translation, synthesis, back-translation, Expert Committee, and pre-testing. After the translation process the final version was pre-tested and patient responses were analyzed to identify necessary modifications. Reliability was evaluated using the test-retest method, and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Results: The Cronbach's alpha coefficient was calculated in the test and retest phases. Internal consistency was found to be satisfactory, as confirmed by a Cronbach's alpha coefficient of 0.76 for the test and 0.77 for the retest. A high degree of stability was found in the test/retest, with an intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.960 (p < 0.001; 95% CI: 0.943-0.972). Conclusions: The cross-cultural adaptation process of the Dysfunctional Voiding Symptom Score questionnaire to be used on Brazilian children was successfully completed following internationally accepted methodologies.
CITATION STYLE
Calado, A. A., Araujo, E. M., Barroso, U., Netto, J. M. B., Filho, M. Z., Macedo, A., … Farhat, W. (2010). Cross-cultural adaptation of the dysfunctional voiding score symptom (DVSS) questionnaire for Brazilian children. International Braz J Urol, 36(4), 458–463. https://doi.org/10.1590/S1677-55382010000400009
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.