Interlingual machine translation A parameterized approach

20Citations
Citations of this article
30Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

The task of designing a machine translation system is difficult because, in order to achieve any degree of accuracy, such systems must capture language-independent information while still systematically processing many types of language-specific phenomena in each of the individual languages. This paper provides a catalog of certain types of distinctions among Spanish, English, and German, and describes a parameterized interlingual approach that characterizes these distinctions, both at the syntactic level and at the lexical-semantic level. The parameter-setting approach to machine translation is desirable because it simplifies the descriptions of natural grammars, facilitates the task of modifying and augmenting the system, accounts for cross-linguistic variation uniformly, and provides a more constrained theory of processing. The approach described here is implemented in a system called UNITRAN, an interlingual machine translation system that translates English, Spanish, and German bidirectionally. © 1993.

Cite

CITATION STYLE

APA

Dorr, B. J. (1993). Interlingual machine translation A parameterized approach. Artificial Intelligence, 63(1–2), 429–492. https://doi.org/10.1016/0004-3702(93)90023-5

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free